教师服务直通车
图书简介

本书从中西语言文化对比出发,较为全面地探讨了语言与文化差异在翻译中的体现及翻译方法。作者基于中西方语言文化思维之间的异同,以众多语言学家的翻译理论为主导,并结合自己的教学实例,展示文化在翻译中的功用。全书内容主要包括中西语言文化对比、文化与语言的关系、翻译中的文化差异、中国古典诗词外译、中国文学译介、隐喻、翻译中的文化负载词等。本书结构合理,体系完整,译例丰富,既能帮助读者加强文化素养,又能为翻译实践提供有效指导,是一本实用型图书。

作者介绍

武汉理工大学外语学院教授,博士。专业方向:英语语言文学;研究方向:中西语言文化对比分析。教育部人文社会科学研究项目“大国博弈中的敏感事件与新闻话语建构——基于语料库中钓鱼岛事件新闻话语的实证研究”主持人;发表CSSCI论文二十余篇;出版学术著作 《隐喻的范畴化与心理机制》《中国语言文化纵览》,主译《娱乐政治等。》

书籍目录

目录

Chapter 1 

An Introduction

1.1 Language, Culture, and Translation 1

1.2 Comparison of Eastern and Western Forms of Thinking and Language 5

1.3 Cultural Differences in Translation 37

Chapter 2

Chinese Language

2.1 Four Characteristics of the Chinese Language 77

2.2 On the Psychological Viewpoints of Chinese Sentences 91

2.3 Ontology of Cultural Perspective of Chinese Grammar 107

Chapter 3

The Blossoming Traditional Culture in China

3.1 Chinese Food and Drinks 110

3.2 Chinese Traditional Costume 118

3.3 Chinese Traditional Architecture 122

3.4 Chinese Traditional Art 127

3.5 Chinese Traditional Medicine 152

3.6 Chinese Traditional Customs 155

Chapter 4

Overview of Chinese Philosophy and Literature

4.1 Hundred Schools of Thought 158

4.2 Chinese Classical Literature 167

Chapter 5

Chinese Classical Poetry Translation

5.1 Metrics 178

5.2 Syntax 178

5.3 Imagery 178

5.4 Deep Cultural Differences 188

5.5 Three-Beauties Principle 189

5.6 Metaphor Translation 193

5.7 Translation Practice 205

References 209

分享